首页 / 唐诗 / 塞上曲

蝉鸣空桑林——塞上曲

韵脚:下平二十一侵

平仄:平 平 平 平 平

拼音: míng chán lín kōng sāng

蝉鸣空桑林释义

【鸣】1. 鸟兽或昆虫叫:~啭。~唱。~叫。~禽。鸟~。  2. 发出声音,使发出声音:~响。~奏。孤掌难~。  3. 声明,发表意见、情感:~谢。~冤。百家争~。  4. 闻名,著称:“以文~江东”。

【鸣】《唐韻》武兵切《集韻》《韻會》《正韻》眉兵切,音明。《說文》鳥聲也。《玉篇》聲相命也,嘷也。《詩·大雅》鳳凰鳴矣,于彼高岡。又獸亦曰鳴。《易·說卦傳》其於馬也爲善鳴。又《增韻》凡出聲皆曰鳴。《禮·學記》叩之以小,則小鳴。叩之以大,則大鳴。《莊子·德充符》子以堅白鳴。又鳥名。《山海經》弇州山有五彩之鳥,仰天鳴,名曰鳴鳥。《書·召誥》我則鳴鳥不聞。《音義》馬云:鳴鳥,謂鳳凰也。又姓。出《姓苑》。又《集韻》《韻會》《正韻》眉病切,音命。鳥相呼也。《馬融·長笛賦》山雞晨羣,野雉朝雊。求偶鳴子,悲號長嘯。《註》鳴,

【蝉】1. 昆虫,种类很多,雄的腹面有发声器,叫的声音很大:~联。~蜕。~韵(蝉鸣)。寒~。金~脱壳。  2. 古代的一种薄绸,薄如蝉翼:~纱。

【蝉】《唐韻》市連切《集韻》《韻會》時連切,音禪。《揚子·方言》蟬,楚謂之蜩。《古今注》齊王后忿死,尸變爲蟬。登庭時嘒唳而鳴,王悔恨,故世名蟬曰齊女也。《大戴禮》蟬飮而不食。《酉陽雜俎》蟬未蛻時名復育。《蠡海集》蟬近陽,依于木,以隂而爲聲。又《後漢·輿服志》侍中中常侍黃金璫,附蟬爲文,貂尾爲飾。《古今注》貂者,取其有文采而不炳煥。蟬,取其淸虛識變也。又蟬嫣,連也。《前漢·揚雄傳》有周氏之蟬嫣兮,或鼻祖于汾隅。又《揚子·方言》蟬,毒也。又車名。《鹽鐵論》推車之蟬攫,負子之敎也。《註》許愼曰:蟬攫,車類也。又人名。

【林】1. 长在一片土地上的许多树木或竹子:树~。森~。~海。~薮(a.山林小泽;b.喻丛集的处所)。  2. 聚集在一起的同类的人或事物:书~。艺~。碑~。儒~。  3. 姓。

【林】《唐韻》力尋切《集韻》《韻會》犂針切《正韻》犂沈切,音臨。《說文》平土有叢木曰林。徐曰:叢木,故从二木。平土,故二木齊。《詩·小雅》依彼平林。又野外謂之林。《詩·周南》施于中林。又山木曰林。《穀梁傳·僖十四年》林屬于山爲麓。又《周禮·地官·林衡註》竹木曰林,水衡曰衡。又《爾雅·釋詁》林,君也。又盛貌。《詩·小雅》有壬有林。又林鐘,律名。《禮·月令》季夏之月律中林鐘。《周禮》作函鐘。又羽林,星名。應劭曰:天有羽林,大將軍之星也。林喩若林木,羽翼,鷙擊之意,故以名武官。《前漢·宣帝紀》取從軍死事者之子,養爲羽

【空桑】传说中的山名。产琴瑟之材。《周礼·春官·大司乐》:“空桑之琴瑟,咸池之舞,夏日至,於泽中之方丘奏之。”《楚辞·九歌·大司命》:“君迴翔兮以下,踰空桑兮从女。”王逸注:“空桑,山名,司命所经。”《汉书·礼乐志二》:“空桑琴瑟结信成,四兴递代八风生。”颜师古注:“空桑,地名也,出善木,可为琴瑟也。”2.瑟名。古代于夏至祀地奏乐用。《楚辞·大招》:“魂乎归徠,定空桑只。”王逸注:“空桑,瑟名也。”北周庾信《周五声调曲·变宫调二》:“孤竹调阳管,空桑节雅弦。”3.空心桑树。《吕氏春秋·本味》:“有侁氏女子采桑得婴

蝉鸣空桑林用户点评
tx
虎视眈眈

综上所述,“蝉鸣空桑林”一句,通过巧妙运用对比以及寓意,构筑了一幅富有哲思的画面,展示了大自然的生命力与世间的虚无。这是一句极具深意和诗意的诗句,妙不可言。

2026-02-01 16:26:59
tx
幽灵惊梦

蝉鸣空桑林,以虚实相映,营造一片林中寂静之境。蝉鸣声如丝,细而清雅,仿佛随风飘舞于空中,使人心生遐思。空桑林幽深幽静,让人感受到一种无拘无束的自由,心境宛如被蝉鸣的音符牵引,轻盈起舞在林间。

2026-02-01 16:03:33
tx
温柔的爱心

蝉鸣空桑林,首先,气氛蛮不错的。就像在炎热的夏天,蝉声在空无一人的桑林中回响,一下子把你拉入了自然的怀抱。说起来,这蝉鸣的声音简直不能再传神了,就像一只歌喉训练有素的小鸟,咔哒咔哒地唱着,真是好听极了!

2026-02-01 16:00:19
tx
纸鸢飞舞

《蝉鸣空桑林》一首诗不仅凸显了“蝉鸣”与“空桑”的对比之美,更将思乡之情融于其中。蝉鸣之声令人产生远离尘嚣的感受,《蝉鸣空桑林》正是对这种心灵的追求的描述。回归大自然,感受岁月的静好,用心体味蝉声,与桑树共鸣,从而找到了内心的平静与安宁。此诗扣人心弦,引发人们深思。

2026-02-01 15:31:10
tx
疯了的铁板烧

在辞藻上,词句精准而恰到好处,别具巧思。此诗以“蝉鸣”来寄托着作者心中浓烈的思念之情,夏日蝉鸣声中化作音律之美。而“空桑林”之景,更如人心般荒芜孤独,暗合着孤独寂寞之意。此诗词能将眼前景物婉转地与人情相联,耐人寻味。

2026-02-01 15:13:20
tx
红颜之恋

还有个小插曲,你们知道吗?在日本,蝉声被认为是夏天的代表。所以,这首诗的翻译就是“夏天的代表:蝉鸣的空桑林”!不愧是日本人,连夏天最震撼的声音都能在诗里表现得毫不掩饰!简直就是夏天的大使啊!

2026-02-01 14:45:46
tx
SecretCrush

诗人大概是被夏天吵得神经病了,听到了蝉鸣就觉得和空桑树林联系在一起,我要说这诗令人费解至极。

2026-02-01 14:17:40
tx
Gaturna875

接着,让我们来看看“空桑林”的描写。仔细一想,桑树真是个奇怪的东西,长得又高又茂盛,但却很少见到有人在下面栖息。这个桑林应该真的很“空”,连鸟都不愿落脚,只剩下蝉在那里唱歌,可见它歌声的震撼力有多大!

2026-02-01 14:07:34
up