山东教育图书供应社

奥巴马7月9日电视讲话 团结一致制止暴力(双语)

来源:bigear999    发布时间:2019-09-17 14:19:28



Although I didn't know the five police officers who were killed, or the seven who were wounded in Dallas this week – I really did know them.


虽然我不认识本周达拉斯被枪杀的五名警察,以及负伤的七名警察,但我确实了解他们。


They were the folks I grew up with: The boy with the most courage and the most compassion; the man with a brave heart and a generous soul, whose words were always encouraging; the son who made his mother proud every time he turned and smiled at her; and the friend who you could always count on the guy you always had your back.  Being a cop wasn't just what they did. It was who they were—like every officer who joined for essentially the same reason. There was something about them that made them think they could help, that they should serve, that they had a duty.


他们是与我一起长大的人:是最有勇气和最有同情心的男孩;是一直说着鼓舞人心的话,勇敢而大度的人;是每一次转过身来对母亲微笑而让母亲自豪的儿子;是一直支持你可以信赖的朋友。作为警察他们做到的不仅只有这些。他们与所有公务员一样都是基于相同的原因加入警察。社会有非常重要的事情需要他们,他们有义务、有责任。


So when an assassin's bullet targeted the police force in Dallas, it touched the soul of the nation. Those killed and wounded were protecting the safety of those who were peacefully protesting against racial injustices in the criminal justice system. Those who were marching against the kind of shocking images we saw in St. Paul and Baton Rouge—and have seen too often elsewhere—of too many black lives lost.


因此,当刺客的子弹瞄准了达拉斯的警察队伍,它挑战了国家根基。遭枪杀和枪伤的警察,是保护和平抗议种族歧视与司法不公的人群的。游行者抗议那种我们看到的令人震惊的画面出现在圣保罗和巴吞鲁日,已看到太多地方的太多黑人的生命消失了。


I believe the Dallas Police Department is one of the finest in the nation—and this incredibly diverse city can bridge any divide. To paraphrase Dallas Mayor Mike Rawlings, let us use our words carefully. Let us act with unity, not division. As Dallas Police Chief David Brown—one of the leading chiefs in America—said, “There are no words to describe the atrocity that occurred to our city, all I know is that this must stop, this divisiveness between our police and our citizens.”


我相信达拉斯警察局是全国最好的差别令人难以置信,但这个城市能弥合任何鸿沟。正如达拉斯市长迈克·罗林斯所说,我们说话要谨慎。我们要团结,不要分裂。达拉斯警察局长戴维·布朗作为当地主要官员表示,“无法用语言描述我们城市发生的暴行,我知道的是这一切必须制止,必须化解警察和市民之间的分歧。”


As Americans, we are wounded by all of these deaths.  It's on all of us to stand up, to speak out about disparities in our criminal justice system—just as it's on all of us to stand up for the police who protect us in our communities every day. In the days and weeks ahead, we'll continue offering our thoughts and prayers to provide comfort to the broken-hearted families. But they will only be redeemed by the courage of our actions that honor their memories. 


作为美国人,我们都受到了所有这些杀戮的伤害。我们都要站起来,大声呼吁构建我们公正的刑事司法系统如同我们为警察而站起来,他们每天都在社区里保护着我们。在未来的日子里,我们将继续公布我们的设想,并祈祷和安慰破碎的家庭。我们的果敢行动因重视他们的感受而让他们振奋。


This violence has to stop. It's not normal. It's not who we are. So while we're being tested, we can't be pulled apart. We are America, with bonds that hold us together. We endure, we persevere, we overcome, we stand together.


种暴力必须停止。 这不是正常的。 这不是我们想要的。所以当我们正在接受检查的时候,我们不能区别对待。我们是美国,契约把我们联结在一起。我们宽容、持之以恒、克服困难站在了一起。