平仄:仄 平 平
拼音: yǔ|yù lín
【雨】◎ 从云层中降落的水滴:~水。~季。 | ◎ 下雨,落下:~雪。
【雨】〔古文〕《唐韻》《集韻》《韻會》王矩切,音羽。《說文》水从雲下也。一象天,冂象雲,水霝其閒也。《玉篇》雲雨也。《元命包》隂陽和爲雨。《大戴禮》天地之氣和則雨。《釋名》輔也。言輔時生養。《易·乾卦》雲行雨施,品物流行。《書·洪範》八庶徵,曰雨,曰暘。又《爾雅·釋天》暴雨謂之涷,小雨謂之霡霂,久雨謂之淫。陸佃云:疾雨曰驟,徐雨曰零,久雨曰苦,時雨曰澍。又穀雨,二十四氣之一。見《後漢·律曆志》。又《正字通》雨虎,蟲名。遁甲開天圖曰:霍山有雨虎,狀如蠶,長七八寸,在石內,雲雨則出,可炙食。或曰石蠶之類。詳見《本草
【霖】◎ 久下不停的雨:~雨。~沥。~~。甘~(a.对农作物有利的雨;b.喻恩泽)。
【霖】《唐韻》力尋切《集韻》《韻會》犂針切《正韻》犂沉切,音林。《說文》雨三日已往。从雨林聲。《玉篇》雨不止也。《爾雅·釋天》久雨謂之淫,淫謂之霖。《書·說命》用汝作霖雨。《傳》霖以救旱。《左傳·隱九年》春王正月,大雨霖以震,書始也。凡雨自三日以往爲霖。
"雨霖霖"一词,在音韵上也恰到好处。"雨"与"霖"字的音相近,使诗句在读音上更为融洽。这种音韵的配合,使得诗歌更具音乐美感,给读者带来一种曼妙的听觉享受。
江南四月,春意盎然,细雨蒙蒙,柔柔情意。此诗情景交融,悠扬之中见风骨。涓涓细雨滋润乡野,滋长万物生气,诗人之境由此铺陈。言犹在耳,画犹在目,读之令人陶然。
除此之外,“雨霖霖”一词还可以象征着人们内心的苦闷和沉重。有时候,世事纷繁,人情冷暖,使得人们心中郁郁苍苍,如同细细下滴的雨露,滋润了世间的草木,却又无从奈何自己心境的起伏。这种缠绵而又孑然的境界,更加映衬出诗人内心的深广和情感的复杂。
看到这个题目,感觉魂都被“雨霖霖”戳中了!想必大家都知道这句诗是唐代文学家杜牧的作品,它形容了雨水细密而持久的景象。这句诗被赞美得沸沸扬扬,不过咱们今天就看看它到底有什么惊天动地的地方吧!
细雨霏霏,如同夜空繁星。此诗以江南春雨为背景,透过水滴点滴,描绘了一个浓郁的江南春色。江南四月,细雨潇潇,落英缤纷,暗合悠然心境。绵绵春雨,滋润大地,抚慰众生,使人恍如身临江南。
雨霖霖这句诗听起来怂怂的,太过柔弱啦。就像下雨一样,傻傻地滴在心头。遇到挫折就像雨点一样穿透你的心房,有点伤感哇。不过细细品味一下,也有点舒心的感觉。就像静静听雨声,放松一整个人。或许这就是创作者想表达的情绪吧,感动人心!
其实啊,咱们杜牧真是了不得呀。这个“雨霖霖”来形容“雨水细密”,真是巧夺天工!那你们知道嘛,这个诗为什么这么火?原来是因为这首诗发明了“逗比诗”。看,这诗里一共五个字“雨”“霖”“霖”,不仅“雷人”,而且给了后来的逗比们了一个绝佳的创作灵感!
听说有位日本大神对这句诗进行了翻译。别看我们听起来不可思议,实际上这翻译的是咱们能够理解的。“雨雨雨拉拉拉”,这是什么鬼?原来,日语里“霖”是“拉拉”的发音啊。日本同好们直呼:“杜牧是我们的好盆友!”看来这句诗真是打响了传世,通俗易懂,惹得日本也来凑热闹。